飘天中文网 > 文化征服异界 > 第一百九十八章 不列颠帝国与巴伦王国

第一百九十八章 不列颠帝国与巴伦王国

作者:祈求者哀鸣返回目录加入书签推荐本书
推荐阅读:
飘天中文网 www.ptzw.net,最快更新文化征服异界 !

    哈维接受过现代教育,拥有比这个时代更长远的眼光,很容易清楚看破巴伦王国的文学界暗流涌动的真像,故而认同亨里埃塔伯爵的想法。

    文学的改变并非他人推动,而是环境自发性,由内向外的变革。

    道理很简单,文学是人类最普遍,常用的娱乐方式之一,决定文学发展的并非金字塔顶峰的那一小戳文学家,是随处可见的普通人,时下人们的物质生活日益丰富,开始对精神娱乐有了更高追求,更多的普通人接触到文字,剥离掉文学身上那一层神秘高贵的面纱。

    文学不过是时代浪潮的那一朵小浪花,正如现在商人阶级的崛起,工厂工业化,整个文明都因为生产力的变化而发生蜕变。人类从野兽进化智慧生物花费了数十万年,形成原始社会花费了数万年,继而又进入了持续数千年时间的农业文明时代,现在半只脚跨入了代表现代文明的工业时代,每一次社会形式的进化花费时间越来越短,其过程必然激烈动荡。

    书房内一片安静,听完亨里埃塔伯爵的解释,哈维抱着双手沉吟许久:“伯爵,我很赞同你的观点,只不过我认为仅凭我一个人的作品无法达到您的期望,我在构筑《黑暗文明》这本的时候完全没有考虑会发生这种事,这本只不过是我娱乐之作。”

    《黑暗纪元》的原型是《魔戒三部曲》,虽说是奇幻题材的开山鼻祖之一,但肯定不足以成为变革文学界的中坚力量,何况在本来就存在魔法的世界,《黑暗纪元》更像是取悦平民的英雄诗史故事。

    “史考特给了《黑暗纪元》极高的评价,我自己也非常期待第二卷内容。”

    哈维敲了敲桌面坦然笑道:“伯爵,你误会了我的意思,我是说《黑暗纪元》还不足以成为革新时下文学界的全部力量。”

    伯爵一愣,站起来望着窗外漆黑的园景,细细斟酌哈维这句话的含义回答道:“对付我那位竞争对手绰绰有余,只要我能成为文学协会的会长,改变王国文学界现状只是迟早的问题。”

    “这是自然,不过我做事喜欢一步到位,何不趁着这次机会彻底改变文学界的氛围。”

    伯爵转过头,一脸惊疑:“我有些困惑了,你的意思是?”

    “伯爵,可否为我提供稿纸与墨水?份量要多,足以堆满这张桌子。”

    “当然,我这就让人去办。”

    伯爵拿起桌面的摇铃摇了几下,清脆的铃声透过隔音门传到外面,老管家进来后俯身听从伯爵的吩咐再离去,大半个小时后,大量仆人相继进入书房,将几十瓶墨水以及足以铺成一张大床的白色稿纸搬了进来,堆满了伯爵那宽敞的办公桌。

    “哈维,要这么多稿纸和墨水是要干什么?”

    “除了写还能干什么。”

    伯爵一怔:“现在?在这里?”

    “是的。”

    “但······”

    “伯爵,可否请你暂时退出书房,我需要在这里安静的呆一晚上,不想被任何人打扰。”

    “额。”亨里埃塔伯爵摸不着头脑,退出书房前看到铺在桌面上的大量白色稿纸被一层绿光覆盖自动漂浮,分成数十份规整竖在哈维的面前,与此同时墨水瓶瓶盖自动扭开,墨水成丝注入白纸里面变成整齐的字体。

    这就是施法者写作的方法!?

    看到这一幕的亨里埃塔伯爵惊得目瞪口呆,小心把门关上退了出去,恍然想起哈维出版的速度快到异常的程度。

    他隐隐猜到了哈维的打算,有有些不敢置信,既然《黑暗纪元》不足以成为变革文学界的力量,从哈维的话来看是就当场创作拥有这份力量的作品!一部能成为变革巴伦王国文学界的?

    亨里埃塔伯爵身体突然一阵哆嗦,他感到了在电影院里面第一次看《基督山伯爵》幻影时的激动,灼热的血液从心脏蔓延到四肢,让他的脑袋更加清醒。

    伯爵表情不知道是笑还是感叹:“看来今晚是难以入眠了。”

    ···

    不够,远远不够,英国维多利亚时代是出了多少惊才绝艳的作家才推动了当时文坛的变革,勃朗特三姐妹的作品《简·爱》、《呼啸山庄》、《艾格妮斯·格雷》,查尔斯·狄更斯的《雾都孤儿》、《远大前程》,威廉·梅克比斯·萨克雷的《名利场》、简·奥斯汀的《傲慢与偏见》等等!

    这些哈维都看过,并非以的形式,维多利亚时代是英国文学最巅峰的时代,以上全部作品都被BBC电视台改编成了纪录片形式的电影和电视剧,哈维在地球上就非常喜欢维多利亚时代风格的电影与纪录片,曾专门寻找过这些代表维多利亚时代文学巅峰的作品观看。

    至于,哈维也在最近一段时间因为创作需要补完。

    的观感比电影或纪录片差很多,原因无他,就是时代的局限性而已,能突破时代局限性的都是文学界里面不朽丰碑级别的作品,这些作品没有达到登入殿堂的级别,但其优秀之处在于是在那个时代所著,反映了作者对那个时代的认知与批判,充满那个时代的气息。

    英国维多利亚时代与现在巴伦王国非常相似,把作品里面的人物地名改一改,再翻译到这个世界简直毫无违和感。

    事实上,哈维就打算这么做。

    将英国维多利亚时代文学的瑰宝搬到这个世界里面,当然并非以哈维·艾德里安的名义发布,且不说别人信不信,全部以他的名义发布就失去了这些作品所代表的意义,作者本身亦属于作品的一部分。

    正如《简爱》出自于英国女作家夏洛蒂·勃朗特之手才会更有意义,也只有出自于她之手,这部作品才会是《简爱》。

    哈维曾经看过这些,施法复印下来轻而易举,他得好好斟酌翻译以及修改作品里面的不合理之处,一晚上能翻译多少本就是多少本。哈维全神贯注,以他现在A级的写作技能等级与超越时代局限的文学眼光,将这些作品翻译出来后档次又提高了不少。

    每一本里面都有哈维根据原作者设定出来的作者身份与背景,这些作者是否真正存在并不重要,一部不会凭空诞生,既然诞生了就肯定有它存在的意义。

    亨里埃塔伯爵可以处理好,将这些维多利亚时代文学瑰宝转化成足以推动王国文坛的中坚力量。如果亨里埃塔伯爵不知道怎么挖掘这些作品的价值,帮了也是白帮。

    翻译的时候,哈维抱着戏谑的心态顺便在作品里面留了后门,每一部里面都有一条关联线索,所有线索组合在一起可以得到一条信息:“作者:哈维·艾德里安。”

    这种做法其实在艺术界还挺流行,例如不少画家会在作品里面将自己也画进入,在名画《拿破仑一世加冕典礼》里面,画家大卫扮演画里面画家的身份,《查理四世一家》里面画家戈雅也因为人数问题将自己画到画里面,至于是怎么发现这种问题的,要知道,画家也有着“名垂千古”的想法,普遍喜欢画一幅自画像。

    除了彩蛋作用外,这道后门日后也可能派的上用场。

    哈维不担心没人能发现这个彩蛋,这个世界存在魔法这种神奇的手段,预言系魔法能帮助施法者轻松找到隐藏的信息,对得到的线索加以分析。

    至于质疑哈维是不是这些作品的作者问题,有施法者的身份在,一切都不是问题,历史上也曾出现过一位喜欢文学的高位施法者一夜之间利用速写术创造千万字的例子。